スティーブン・キング/Everything's Eventual

 今日迄に読んだ『幸運の25セント』と『第四解剖室』は実は本国では一冊本だったらしいし、そっち(Everything's Eventual)で読み直す事にしました。本当に面白いキング作品は原語で読むともっと面白いから。例えば『シャイニング』で最後の" looking at him in mortal agony, and sorrow.."という部分を深町様は「言い知れぬ苦悶と悲哀」と訳してる。私が訳すならココは「死の中にあってかつ苦悶と悲哀」だな‥とか。