G.バタイユ/青空

 これ最近は『空の青』というタイトルで出てますが、訳者が変わったのかな?原題は"LE CIEL DE BLEU"=青い空のようだし『青空』でいいでしょ!私が持っているのは晶文社刊の天沢訳‥私は基本的に天沢氏のファンだしこの本も言葉遣いが超クール!はっきり言ってバタイユは全部この人が訳すべきではないかとあらためて感じマシタ。